Dra nytta av det bästa inom artificiell intelligens och mänsklig expertis med POST-EDITOR™,
den verifierade maskinöversättningstekniken (PEMT) från TextMaster.

Vad är efterredigering av
maskinöversättning (PEMT)?

Maskinöversättning har förbättrats en hel del under de senaste åren och kan nu ge en bra grund för vissa professionella översättningar. För att garantera korrekta översättningar av hög kvalitet är det viktigt att korrekturläsa och anpassa maskinöversatt innehåll.

Detta är vad som kallas efterredigering av maskinöversättning (PEMT), som består av att göra en förhandsöversättning av innehållet via en översättningsmotor, för att sedan låta texten läsas av mänskliga översättare som gör innehållet begripligt.

POST-EDITOR™: verifierad maskinöversättning
från TextMaster

POST-EDITOR™ kombinerar talang från expertöversättare med de bästa neurala maskinöversättningsalgoritmerna, vilket överbryggar klyftan mellan maskinöversättning och mänsklig översättning.

POST-EDITOR™ kombinerar, inom ett gränssnitt:

  • dina översättningsminnen och terminologiordlistor
  • de senaste lösningarna för maskinöversättning baserade på
    automatisk inlärning och anpassad till din bransch (mode, turism, DIY, etc.)
  • dina specialistöversättare på mer än 50 språk och kompetensområden

 

Projekt
Lansering

Manuell eller automatisk lansering via API

Content
Analys

Analys och räkning av repetitioner

Maskinöversättning

Segmenten skickas för maskinöversättning

Korrekturläsning av en människa

Ditt översättningsteam granskar och korrigerar innehållet

Kvalitetsgaranti med korrekturläsning av en människa

Ditt innehåll läses och korrigeras av våra verifierade expertöversättare på mer än 50 språk och expertområden.

Till skillnad från en enkel maskinöversättning garanterar POST-EDITOR™ ett korrekt och konsekvent resultat, utan fel eller misstolkningar. Det slutliga innehållet får på detta sätt professionell kvalitet och kan publiceras direkt.

Garanterad kvalitet från TextMaster

Har du ett projekt?

Vilken typ av innehåll är lämpligt för
POST-EDITOR™?

Innan ett POST-EDITOR™-projekt startas gör våra projektledare en grundlig analys av ditt innehåll för att avgöra om det är lämpligt för en maskinöversättning. Vi strävar efter att erbjuda dig en skräddarsydd lösning så snabbt som möjligt.

Efterredigering av maskinöversättning är en lösning som kan fungera för:

  • enkelt innehåll, utan någon särskild redaktionell stil (t.ex. produktfiler för e-handel)
  • mycket höga volymer (flera miljoner ord)
  • vissa språkpar

Få ditt innehåll analyserat av vårt team

Fördelarna med POST-EDITOR™

Lägre översättningsbudget och kortare leveranstider

Besparingar på upp till 60 % och
2,5 gånger snabbare än en traditionell byrå

Kvalitets
optimering

Ett korrekt, konsekvent och
professionellt högkvalitativt resultat

Hög
produktionskapacitet

Samtidig översättning av projekt på flera miljoner ord

Upptäck våra andra tekniska översättningslösningar

PILOT™

SYSTEMET FÖR ÖVERSÄTTNINGSHANTERING

Läs mer

MEMENTO™

ÖVERSÄTTNINGSMINNET I REALTID

Läs mer

LEXIO™

DEN INTERAKTIVA ORDLISTAN

Läs mer

TEXTMASTER API

Ett robust och flexibelt API

Läs mer

INTEGRERINGAR

INTEGRERINGAR MED ALLA DIN VERKTYG

Läs mer

SUBTITLY™

Lösningen för flerspråkig textning

Läs mer

Har du ett översättningsprojekt?