Dra nytta av det bästa inom artificiell intelligens och mänsklig expertis med POST-EDITOR™,
den verifierade maskinöversättningstekniken (PEMT) från TextMaster.
Vad är efterredigering av
maskinöversättning (PEMT)?
Maskinöversättning har förbättrats en hel del under de senaste åren och kan nu ge en bra grund för vissa professionella översättningar. För att garantera korrekta översättningar av hög kvalitet är det viktigt att korrekturläsa och anpassa maskinöversatt innehåll.
Detta är vad som kallas efterredigering av maskinöversättning (PEMT), som består av att göra en förhandsöversättning av innehållet via en översättningsmotor, för att sedan låta texten läsas av mänskliga översättare som gör innehållet begripligt.
POST-EDITOR™: verifierad maskinöversättning
från TextMaster
POST-EDITOR™ kombinerar talang från expertöversättare med de bästa neurala maskinöversättningsalgoritmerna, vilket överbryggar klyftan mellan maskinöversättning och mänsklig översättning.
POST-EDITOR™ kombinerar, inom ett gränssnitt:
- dina översättningsminnen och terminologiordlistor
- de senaste lösningarna för maskinöversättning baserade på
automatisk inlärning och anpassad till din bransch (mode, turism, DIY, etc.) - dina specialistöversättare på mer än 50 språk och kompetensområden
Projekt
Lansering
Manuell eller automatisk lansering via API
Content
Analys
Analys och räkning av repetitioner
Maskinöversättning
Segmenten skickas för maskinöversättning
Korrekturläsning av en människa
Ditt översättningsteam granskar och korrigerar innehållet
Kvalitetsgaranti med korrekturläsning av en människa
Ditt innehåll läses och korrigeras av våra verifierade expertöversättare på mer än 50 språk och expertområden.
Till skillnad från en enkel maskinöversättning garanterar POST-EDITOR™ ett korrekt och konsekvent resultat, utan fel eller misstolkningar. Det slutliga innehållet får på detta sätt professionell kvalitet och kan publiceras direkt.
Har du ett projekt?
Vilken typ av innehåll är lämpligt för
POST-EDITOR™?
Innan ett POST-EDITOR™-projekt startas gör våra projektledare en grundlig analys av ditt innehåll för att avgöra om det är lämpligt för en maskinöversättning. Vi strävar efter att erbjuda dig en skräddarsydd lösning så snabbt som möjligt.
Efterredigering av maskinöversättning är en lösning som kan fungera för:
- enkelt innehåll, utan någon särskild redaktionell stil (t.ex. produktfiler för e-handel)
- mycket höga volymer (flera miljoner ord)
- vissa språkpar
Få ditt innehåll analyserat av vårt team
Fördelarna med POST-EDITOR™
Lägre översättningsbudget och kortare leveranstider
Besparingar på upp till 60 % och
2,5 gånger snabbare än en traditionell byrå
Kvalitets
optimering
Ett korrekt, konsekvent och
professionellt högkvalitativt resultat
Hög
produktionskapacitet
Samtidig översättning av projekt på flera miljoner ord
Upptäck våra andra tekniska översättningslösningar
Har du ett översättningsprojekt?